これをフューチャー (future) と言ってしまう人が跡を絶たない。
未来を先取りするという意味だろうか?
一昔前はラジオのDJが格好をつけてか、使うのを耳にしました。間違えるくらいなら日本語で「〜を特集した」と言えばよいのに。最近は「定番の誤用である」という知識が浸透したのか、プロのDJが誤るのを聞く機会は減ったように思います。先日ラジオを聴いていたら、ゲストの若いミュージシャンが「フューチャー」と言ったところへ、DJがツッコミを入れていました。
迷ったら「バック・トゥ・ザ・フューチャー」や「キャプテン・フューチャー」が未来の話なのを思い出しましょう。