ここはWindows対応の地球環境シミュレーションゲーム「Fate Of The World」の「公式日本語化プロジェクト」用の非公式WIKIです。
日本語化プロジェクト自体は開発元のRed Redemption社が各国語のボランティア翻訳を募集して行っている公式のものです。日本語が使えない環境だといろいろ不便なので、とりあえず作業用ページを立ててみました。
現状は、前任の2人の方が残していた部分を、3人目の私(moyo)が作業を引き継いで埋めた後、全体の語調の統一やらなんやらもやり終えて、担当者に報告の英文メールを作成するための文面を泣きながら考えているところです。できれば英作文が得意な人に代わってほしいのですがorz
翻訳状況は2012/04/18時点で100%で翻訳自体は終了しており、あとは長文の自動改行対応(後述)など、訳者側で対処不能な問題が残っています。それ以外はすでに日本語のプレイに支障がない状態になっています。
長文チェックは余裕を考慮しても、修正プログラム公開後一ヶ月以内には完了させるつもりです(が、あまり長期間放置されると私が逃亡します)。
日本語でやり方を説明しているブログを見つけたので紹介します。
なお、解説中のfotw.moファイルですが、不具合が修正されてDL可能になっています。
ただ、長文がまともに表示されないので、ニュースはともかくカードの説明が見れないのがつらいところです。
http://vols.blog25.fc2.com/blog-entry-413.html
参加資格はありません。
参加手順を簡単に書くと、
1.プロジェクトサイトでIDとパスワードを仮登録
2.Red Redemption社にメールを出して参加する旨を伝える
3.向こうから権利関係確認のメールが来るので同意のメールを出す
4.プロジェクトサイトに本登録されると編集が可能になる
です。
現状では特に誤字脱字確認などの校正、最終的な誤訳チェック、向こうの担当者と英語で意思疎通できる人が不足しています。
http://fateoftheworld.net/translationsに英語で手順が説明されていますので、それを参考にしてください。
どういうことかというと、現在の自動改行機能は半角スペースかハイフンで単語を認識しているので、日本語だと全文章が1単語と認識されてしまって改行されない状況なわけですorz
こちら側だけで対応するならば、PSPのギレンの野望アクシズの脅威Vというゲームで採用されている「数単語ごとに半角を入れる」方式でなんとかする手もあるのですが、見た目の問題+1000個ぐらい文章があって非常に手間+自動改行対応後の再修正が面倒だったりと・・・・・・
右側の長文ですが、本来は後ろに何十字と続いています。
レポートの右側にreportって出てるのは修正済み
向こうの担当者に聞いたものなので、こちらでは権利関係とか未確認