homilius-johannespassion-1


# original 1

Der Fromme stirbt, der recht und nichtig wandelt, der Boese lebt, der wider Gott misshandelt, der Mensch verwirkt den Tod, und ist entgangen, Gott wird gefange.

The pious man of righteousness now dies, the sinner who breaks God's law survives, man brings death about, yet evades it' God is put in chains.

  1. ++

3.Choral Mitten wir im Leben sind mit dem Tod umfangen. Wen suchen wir, der Hilfe tut, dass wir Gnad erlangen? Das bist du, Herr, alleine. Uns reuet unsre Missetat, die dich, Herr, erzuernet hat. Heiliger Herre Gott, heiliger starker Gott, heiliger barmherziger Heiland, du ewiger Gott: lass uns nicht versinken in des bittern Todes Not. Kyrieleison.

In the midst of life are we surrounded by death. Whom can we seek to help us find grace? You, Lord, you only. We rue our misdeeds that have angered you, Lord. Holy Lord God, holy mighty God. holy merciful Saviour, youGod eternal: Let us not sink into the misery of bitter death! Kyrieleison.

  1. ++

7. Choral Christ, aller Welt Trost, uns Suender allein du has erloest, O Jesu, Gottes Sohn, unser Mittler bist in den hoechsten Thron, zu dir schreinen wir aus Herzensbegier. Eleison.

Christ, comfort to all the world, you alone have redeemed us sinners. O Jesus, son of God, our Mediator, seated upon the hightest throne, to you we cry with ardent desiring. Eleison.

  1. ++

13. Choral Was macht denn nur die wueste Not, die dich, o grosser Wundergott, so schaendlich laestert und mit Schmach dir so viel Uebles redet nach.

What is served by that dire misery that, O great and worderful God, slanders you so shamefully and affronts you, speaking but ill of you?

  1. ++

18. Choral Gloria sei dir gesungen, mit Menschen- und englischen Zungen, mit Harfen und mit Zimbeln schoen. Kein Aug' hat je gespuert, kein Ohr hat je gehoert, solche Freude, des sind wir froh, jo, jo ewig in dulci jubilo.

Let a Gloria be sung unto you, with human and angelic tongues, with harps and with fair cymbals. Made of a dozen pearls are the gates at your city, we are consorts of angels high about your throne. No eye has ever espied, no ear has ever heard such delight as we rejoice in, ay, ay forever in dulci jubilo.

  1. ++

22. Choral

Unter deinen Schirmen bin ich vor den Stuermen aller Feinde frei, Lass den Saten wittern, lass die Welt erbittern, mir steht Jesus bei.

Ob es jetzt gleich kracht und blitzt, ob gleich Suend und Hoelle schrecken, Jesus will mich decken.

Sheltered by you, I am safe from the storms of every enemy. Let Satan rage, let the world fume, Jesus stands by me.

Though there be thunder and lightning, though sin and hell bring terror, Jesus will guard me.

Unter deinen Schirmen きみがみ翼のもとにありて

bin ich vor den stürmen われは、嵐と寄せくる

aller Feinde frei. 敵の万軍をも恐れず。

Lass den Satan wittern, サタンよ、荒れ狂え、

Lass den Feind erbittern, 敵よ、たけり立て、

mir steht Jesus bei. イエスわれにつきたもう。

Ob es itzt gleich kracht und blitzt, よし天の鳴りとどろきていかづちを下し

Ob gleich Sünd und Hölle schrecken: 罪と陰府その口を開きて脅かすとも、

Jesus will mich decken. イエスわれをかばいたもう。

ü ö ä ß