実際に米国Kinesis社から購入した際の顛末記です。
しばらく品定の末、
というようなことを考えて、Advantage QWERTY/Dvorakモデルに決定。 ついでに、Savant USB programable foot switchもバスケットに積み込んでcheckout(精算)。
後からお世話になるかもしれないので、ここでアカウント登録。 住所などはどうせ国内の配達員が読んで分かればいいだけなので、 ローマ字綴りで順序など気にせずに書きました。
Ship via(配送方法)は
**International (Quote will be emailed) ($0.00)
を選択。 海外からなので、送料含めての見積り(Quote)をメールで送ってもらいます。
すぐに確認のメールが届きました。
From: sales@kinesis-ergo.com To: <fmysh@iijmio-mail.jp> Subject: Your Kinesis Store Order Thank you for your order which is shown below. IMPORTANT! CREDIT CARD VERIFICATION NUMBER REQUIRED PRIOR TO SHIPPING For orders placed on Visa, Mastercard and Amex in order to complete the processing of your order we require the Card's verification number. For Visa and Mastercard the number is the 3 digit number located on the back of your credit card. For Amex the four digit number is located on the front of your card above the last set of digits. Please reply to this email including your credit card's verification number. You may also call us with the number at 1-800-454-6374 and press "1" for sales. If you have questions or concerns about your order, please reply to this email or call us at 800-454-6374 (425-402-8100, fax 425-402-8181). We are open from 8am to 5pm, Monday through Friday (Pacific Coast time). Please be assured that your credit card will not be charged until your order is invoiced and shipped. Your credit card receipt will be mailed to you separately from the package. Your order will normally ship within 48 hours, often much faster. Unless you selected a non-UPS shipping method, you will receive an email with your tracking number on the day of shipment. Sincerely, the Kinesis Sales Team Order Number : XXXX Placed : 09/28/2003 22:24:04 CDT Ship To: Bill To: Fumiyoshi Taoka Fumiyoshi Taoka fmysh@iijmio-mail.jp fmysh@iijmio-mail.jp ###-###-#### ###-###-#### XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Sapporo Hokkaido ###-#### Sapporo Hokkaido ###-#### JP JP Code Name Quantity Price/Ea. Total ------------------------------------------------------------------------------------------- AC004USB Savant Programmable 3-action Foot Switch (USB) 1 $129.00 $129.00 KB500USB/QD-whtAdvantage USB - Qwerty/Dvorak 1 $325.00 $325.00 Shipping: ** International (quote will be emailed): $0.00 Sales Tax: $0.00 ------------------------------------------------------------------------------------------- Total: $454.00
機械的に送信してくる確認メールです。 文面を訳すと以下のようになります。
下記のご注文ありがとうございます 重要! 発送前にクレジットカード認証番号が必要です。 Visa, Mastercard, Amexへお出しになされた注文に関して、 お客様のご注文処理を完了するためにはカードの認証番号が必要となります。 VisaとMastercardでは番号はお客様のクレジットカード裏面にございます三桁の数字です。 Amexでは四桁の数字がお客様のカード表面の最後の数字セットの上にございます。 このeメールへの返信に、お客様の認証番号をお記しください。 番号1-800-454-5374、1番を押して営業へお電話頂いても結構です。 お客様のご注文に関しまして疑問や心配がございましたら、 このeメールへご返信頂くか、800-454-6374 (425-402-8100, fax 425-402-8181)へお電話ください。 営業時間は(太平洋岸標準時)月曜から金曜、午前8から午後5までとなっております。 お客様のご注文への請求書と発送が済むまでは、 お客様のクレジットカードへの請求は行われませんのでご安心ください。 クレジットカード レシートは荷物とは別にお客様へ郵送いたします。 ご注文は通常48時間以内、大抵はもっと早く発送されます。 UPS以外の配送方法をお選びでなければ、 発送日にトラッキングナンバーの書かれたeメールをお受けになるはずです。 Kinesis営業部 敬具
すぐに認証番号を返信。 認証番号を知らせるから、配送見積り送ってください、いう文面。
From: Taoka Fumiyoshi <fmysh@iijmio-mail.jp> To: sales@kinesis-ergo.com Subject: Re: Your Kinesis Store Order The verification number is ###. Please email me a quote for shipping.
見積もりが届きました。
From: "Sales" <sales@kinesis-ergo.com> To: <fmysh@iijmio-mail.jp> Subject: Web order #xxxx Hi Fumiyoshi, Thank you for your online order. Your shipping price came to $50. This price has been discounted from $73. We offer discounted shipping rates to our International customers. This brings your grand total to $504. Unfortunately, we can not accept a credit card for this order. We are extremely careful with International shipping because we have had several instances of fraud. We can accept an International Money order (in U.S. dollars, mailed to us) or a Wire Transfer (for an additional $30 fee). Please let me know how you would like to proceed and I will give you the necessary information. Have a great day! Regards, Erika -- Erika Ganje Kinesis Corporation http://www.kinesis-ergo.com 425 402 8100 ext. 1 800 454 6374 ext. 1 "Where comfort and productivity go hand in hand..."
文面を訳すとこうなります。
オンライン注文ありがとうございます お客様の送料は$50になります。この価格は$73からの割引です。 海外のお客様へは割引送料をご提供いたしております。 これによって全合計は$504になります。 残念ながら、このご注文をクレジットカードではお受けできません。 私どもは、何度も不正にあってきたために、海外への発送には細心の注意を払っております。 国際為替(米ドルで、ご郵送ください)か電信振込み(追加料金$30)をお受けしております。 どのようになさるかお知らせください、必要な情報をお伝えいたします。 すばらしい一日を!
フットスイッチが余計でした。
為替を送る旨を伝えて、送付先住所を教えてくれるようにお願いします。
From: Taoka Fumiyoshi <fmysh@iijmio-mail.jp> To: "Sales" <sales@kinesis-ergo.com> Subject: Re: Web order #xxxx Erika OK, I'll send a money order by mail. Let me know your address. Thank you
他に何かあれば、何でも手助けしてくれるとのことです。
From: "Sales" <sales@kinesis-ergo.com> To: "Taoka Fumiyoshi" <fmysh@iijmio-mail.jp> Subject: RE: Web order #xxxx Hi Taoka, That sounds great. Our address is as follows: Kinesis Corporation 22121 - 17th Avenue SE, Suite 112 Bothell, WA 98021-7404 USA Please let me know if I can further assist you in any way. Regards, Erika
大きい郵便局へ行って、 と伝えると、用紙が渡されました。
書き損じないように注意しながら記入します。
身分証が必要だったかもしれませんが、良く覚えていません。 手数料は1000円かかりました。 ちなみに当日の為替レートは1.00USD=112.5円でした。
局員さんが「こちらで郵送しますか(というようなことを)」と尋ねてくれたので。 お願いして郵便局を後にしました。
為替が届いたようで、Kinesis社から連絡がきました。
From: "Sales" <sales@kinesis-ergo.com> To: <fmysh@iijmio-mail.jp> Subject: Web order #xxxx Hi Fumiyoshi, We received your money order and it looks great. We will ship your order tomorrow. You will receive it within 1 week. Please let me know if I can further assist you in any way. Regards, Erika
こんな内容です。
お客様の為替をお受けいたしました、大変結構でございます。 明日、ご注文の商品を発送いたします。 一週間以内に到着いたします。
荷がどこにあるか追跡できるそうです。
From: QuantumViewNotify@ups.com To: fmysh@iijmio-mail.jp Reply-To: auto-notify@ups.com Subject: UPS 出荷通知 トラッキング・ナンバー XXXXXXXXXXXXXXXXXX ***このEメールへの返信はご遠慮ください。UPSおよび Kinesis Corp ではお客様のご返信を受信できません。 このメッセージは、Kinesis Corp様のご依頼により、下記貨物に関する情報をUPSが受領したことを通知するために送信されています。必ずしもUPSが既に荷 受けしたことを意味しているとは限りません。実際に貨物が集荷されたのか、いつ集荷されたのか、または、現在の貨物の状況を確認したい場合は、UPS.comにて下記ト ラッキング・ナンバーを追跡してください。 重要配達情報 _______________________________________________________________ 時間指定配達: XX-XX 月-XXXX 貨物明細 _______________________________________________________________ 出荷先: Fumiyohsi Taoka Fumiyohsi Taoka XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Sapporo, Hokkaido ####### JP パッケージ数: 1 UPS サービス: EXPRESS 重量: 2.0 LBS 発注(P.O)番号:: XXXXXXXXXXXXXXXXXX インボイスナンバ−: ##### インボイス・ナンバー:: web order #xxxx http://wwwapps.ups.com/WebTracking/processRequest?HTMLVersion=5.0&Requester=NES&AgreeToTermsAndConditions=yes&loc=ja_JP&tracknum=XXXXXXXXXXXXXXXXXX にアクセスすると、貨物を追跡できます。 _______________________________________________________________ この E メールには、所有権または機密の情報が含まれている場合があります。この E メールの内容に関係のない方が本メッセージを受け取った場合、メッセージの配布 または複製をすることは厳密に禁止されています。このメッセージに身におぼえのない方は、ただちにメッセージを削除してください。 この E メールは荷送人の要求を受けて、UPS E メール・サービスより自動的に配信されています。 この E メールに返送されても、UPS あるいは荷送人に は届きません。 記載されている出荷についてご質問がある場合またはこのお知らせサービスのご利用を停止されたい場合には、荷受人様に直接のご連絡をお願いいたします。 ***Do not reply to this e-mail. UPS and Kinesis Corp will not receive your reply. This message was sent to you at the request of Kinesis Corp to notify you that the package information below has been transmitted to UPS. The package(s) may not have actually been placed with UPS for shipment. To verify when and if the shipment was tendered to UPS and its actual transit status, please track the Tracking Number below, via UPS.com, to view the status of your request. Important Delivery Information _______________________________________________________________ Scheduled Delivery: XX-XXXXX-XXXX Shipment Detail _______________________________________________________________ Ship To: Fumiyohsi Taoka Fumiyohsi Taoka XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Sapporo, Hokkaido ####### JP Number of Packages: 1 UPS Service: EXPRESS Weight: 2.0 LBS Tracking Number: XXXXXXXXXXXXXXXXXX Invoice Number: ##### Purchase Order Number: web order #xxxxx You can track your shipment by visiting http://wwwapps.ups.com/WebTracking/processRequest?HTMLVersion=5.0&Requester=NES&AgreeToTermsAndConditions=yes&loc=en_JP&tracknum=XXXXXXXXXXXXXXXXXX on the Internet. _______________________________________________________________ This e-mail contains proprietary information and may be confidential. If you are not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this message is strictly prohibited. If you received this message in error, please delete it immediately. This e-mail was automatically generated by UPS e-mail services at the shipper's request. Any reply to this e-mail will not be received by UPS or the shipper. Please contact the shipper directly if you have questions regarding the referenced shipment or you wish to discontinue this notification service.
受取り時に消費税1,500円を請求されてびっくり。
A 着払運賃 | 0円 |
---|---|
B 関税額 | 0円 |
C 消費税額 | 1,500円 |
A+B+C小計 | 1,500円 |
払えないと受け取れません。
Kinesis社から直接購入したからか、箱は何の飾りもない白箱です。 開封して内容を確認します。
万一、返送するような事態になった時のために、 包みも含めて一式を保管しておいた方が良いでしょう。 ちなみに、返金期間は60日、無償保証期間は2年です。
まずはマニュアルを読みます。 しかし、中身は濃く、しっかり書かれています。
マニュアルのお告げに従い、 ユーザー登録しようとするも、エラーで登録できず。 仕方がないので、必要な情報をメールに書いて、「これで登録してね」とお願いしました。
From: Taoka Fumiyoshi <fmysh@iijmio-mail.jp> To: "Sales" <sales@kinesis-ergo.com> Subject: Re: Web order #7478 I got products and tried to register them at http://www.kinesis-ergo.com/registration.htm but I couldn't. It says "400 Bad Request" error. So I'd like to register by mail. Please handle the infomation below. thank you (以下、登録情報)
しかし、返事はきませんでした。大丈夫なのでしょうか。
後日、Invoice(請求書、送り状)が郵送されてきました。 他のものと一緒にとっておきます。
やっぱり、海外から買うと何だかんだと余計なお金がかかります。 チェックすべきポイントは以下の点でしょうか。
海外でも、値下げしている販売店の通販を利用すれば、送料分くらいは節約できるでしょう。 また、クレジットカードにうるさくないところならば、もっと簡単なやりとりで済むかもしれません。
しかし、国内で在庫があるところから買うという、当たり前な方法が一番のようです。