翻訳ルール


翻訳ルールとプロジェクト成果物について (2011/02/09 修正)

  • 翻訳を手伝って頂ける有志の方は、一度読んでもらって同意して頂ければご協力下さいorz

翻訳方針について

  • まずは全体を翻訳することを目標とします。
  • 機械翻訳をそのまま貼り付けたり(参考は当然OKです)、日本語として読めない文章は入力しないこと。
  • 翻訳した箇所が別の訳に変更されても泣かないこと、また個人の意見を無理やり通すために無断で上書きしないこと。
  • 文章内の一部分の単語だけ翻訳しないこと。(翻訳する場合は1行の内容を全て翻訳して下さい)
  • Dungeons用の翻訳ですので、他のゲーム(DK等)の用語等を英語原文を無視して置き換えないで下さい。

翻訳環境について

  • 翻訳環境は出来るだけ、誰でも自由に参加できる環境を目指します。
  • もし日本語版が発売された場合、発売日1週間前くらいに翻訳環境のみ凍結します。

成果物について

  • テキストの著作権自体は発売元のkalypsomediaにあることを留意すること。
  • 翻訳したテキストは著作権を主張せずOPENとします。
  • 金銭が絡まない限りこのMODは誰でも利用可能とします。但し使用する場合は自己責任とします。
  • 再配布については、このプロジェクトページ以外当面の間禁止にします。
  • kalypsomediaから直接問い合わせがあった場合にはMOD配布と翻訳環境を一旦停止します。

禁止事項

  • 翻訳方針を無視して共有環境の編集ページを開かないで下さい(要は荒らす人のことです)
  • 不正な物を使用して日本語化MODを導入使用しないこと
  • 発売(発表)されていませんが、もし日本語版が発売された場合にその内容を転記しないこと