22Choral_HoWV1.4


01.Choral

Unter deinen Schirmen
bin ich vor den Stürmen
aller Feinde frei,
Lass den Saten wittern,
lass die Welt erbittern,
mir steht Jesus bei.

Ob es jetzt gleich kracht und blitzt,
ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.

+++

Sheltered by you,
I am safe from the storms
of every enemy.
Let Satan rage,
let the world fume,
Jesus stands by me.

Though there be thunder and lightning,
though sin and hell bring terror,
Jesus will guard me.

+++

あなたの守りのもとにあって
私はあらゆる敵の攻撃から
逃れていられます。
サタンが近づいたとしても、
世界が怒り狂ったとしても、
イエスは私の側にいてくださいます。

たとえ雷が轟き稲妻が光ったとしても、
たとえ罪と地獄が恐怖をもたらしたとしても
イエスは私を守ってくださいます。

+++

(ogurieちゃん資料より)

あなたの庇護のもとで
私はあらゆる敵の
嵐から自由でいられるのです。
サタンには吼えさせておきなさい、
敵には怒らせておきなさい、
私にはイエスが側についているのですから。
たとえ天が轟き、雷が下っても、
たとえ罪と地獄が脅しても、
イエスが私をかくまおうとしてくれるのです。

+++

BWV227「イエスよ、わが喜びよ」第二節

http://koten.sakura.ne.jp/choir/concert06.html

きみがみ翼のもとにありて
われは、嵐と寄せくる
敵の万軍をも恐れず。
サタンよ、荒れ狂え、
敵よ、たけり立て、
イエスわれにつきたもう。

よし天の鳴りとどろきていかづちを下し
罪と陰府その口を開きて脅かすとも、
イエスわれをかばいたもう。

(ä、ö、ü)